當前位置:管理者范文網(wǎng) > 書信稿件 > 致辭 > 賀詞

普京祝賀詞(精選7篇)

發(fā)布時間:2022-08-24 07:12:05 查看人數(shù):7

普京祝賀詞

第1篇 普京新年賀詞俄文

普京新年賀詞2016俄文

'приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. по традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

конечно, не всем удается встретить новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

а сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы россии на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу родине, ответственность за ее судьбу.

в уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие победы в великой отечественной войне. наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. и обязательно произнесем тост за процветание и благополучие россии.

с праздником вас! с новым, 2016 годом!'

第2篇 普京新年賀詞俄語

普京新年賀詞2016俄語

'приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. по традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年——2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等待著這一刻,我們相信它是美好與光明的。按照傳統(tǒng),辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的朋友共度。

конечно, не всем удается встретить новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫(yī)院、在生產(chǎn)線完成工作職責,在邊疆值班守衛(wèi)、執(zhí)行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們。

а сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы россии на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

而今天,在這里,我要特別感謝我們的`士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛(wèi)我們祖國的利益,他們表現(xiàn)出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的,我在這里,祝他們新年快樂!

успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу родине, ответственность за ее судьбу.

國家的成功取決于高效的工作,靠的是我們每個人的成就。是共同的目標把我們匯聚到一起——建設我們的祖國母親,為她的命運負責。

в уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие победы в великой отечественной войне. наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

在過去的2015年里,我們慶祝了偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70周年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現(xiàn)出的團結(jié)和精神力量為我們樹立了榜樣,他們曾經(jīng)也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰(zhàn)。

дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

親愛的朋友們,在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多么珍貴,他們的健康和平安對我們是多么重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經(jīng)教導我們的一切美好事物回報他們。希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是為了教會他們關愛、慷慨和同情心。

давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. и обязательно произнесем тост за процветание и благополучие россии.

新的一年馬上就要來臨了,讓我們?yōu)楸舜俗83晒?、快樂和幸福。感謝彼此的理解和支持、體貼與陪伴,當然,也一定要為俄羅斯的繁榮昌盛干杯!

с праздником вас! с новым, 2016 годом!'

祝大家節(jié)日快樂,2016新年快樂!

普京新年賀詞2016純俄文版:

'приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. по традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

конечно, не всем удается встретить новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

а сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы россии на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу родине, ответственность за ее судьбу.

в уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие победы в великой отечественной войне. наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. и обязательно произнесем тост за процветание и благополучие россии.

с праздником вас! с новым, 2016 годом!'

第3篇 普京新年賀詞譯文

普京2016新年賀詞譯文

'приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. по традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等待著這一刻,我們相信它是美好與光明的。按照傳統(tǒng),辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的朋友共度。

конечно, не всем удается встретить новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫(yī)院、在生產(chǎn)線完成工作職責,在邊疆值班守衛(wèi)、執(zhí)行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們。

а сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы россии на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

而今天,在這里,我要特別感謝我們的士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛(wèi)我們祖國的利益,他們表現(xiàn)出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的,我在這里,祝他們新年快樂!

успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу родине, ответственность за ее судьбу.

國家的成功取決于高效的'工作,靠的是我們每個人的成就。是共同的目標把我們匯聚到一起建設我們的祖國母親,為她的命運負責。

в уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие победы в великой отечественной войне. наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

在過去的2015年里,我們慶祝了偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70周年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現(xiàn)出的團結(jié)和精神力量為我們樹立了榜樣,他們曾經(jīng)也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰(zhàn)。

дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

親愛的朋友們,在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多么珍貴,他們的健康和平安對我們是多么重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經(jīng)教導我們的一切美好事物回報他們。希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是為了教會他們關愛、慷慨和同情心。

давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. и обязательно произнесем тост за процветание и благополучие россии.

新的一年馬上就要來臨了,讓我們?yōu)楸舜俗83晒Α⒖鞓泛托腋?。感謝彼此的理解和支持、體貼與陪伴,當然,也一定要為俄羅斯的繁榮昌盛干杯!

с праздником вас! с новым, 2016 годом!'

祝大家節(jié)日快樂,2016新年快樂!

第4篇 普京新年賀詞雙語

2016普京新年賀詞雙語

'приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. по традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年——2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等待著這一刻,我們相信它是美好與光明的。按照傳統(tǒng),辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的朋友共度。

конечно, не всем удается встретить новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的'一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫(yī)院、在生產(chǎn)線完成工作職責,在邊疆值班守衛(wèi)、執(zhí)行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們。

а сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы россии на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

而今天,在這里,我要特別感謝我們的士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛(wèi)我們祖國的利益,他們表現(xiàn)出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的,我在這里,祝他們新年快樂!

успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу родине, ответственность за ее судьбу.

國家的成功取決于高效的工作,靠的是我們每個人的成就。是共同的目標把我們匯聚到一起——建設我們的祖國母親,為她的命運負責。

в уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие победы в великой отечественной войне. наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

在過去的2015年里,我們慶祝了偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70周年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現(xiàn)出的團結(jié)和精神力量為我們樹立了榜樣,他們曾經(jīng)也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰(zhàn)。

дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

親愛的朋友們,在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多么珍貴,他們的健康和平安對我們是多么重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經(jīng)教導我們的一切美好事物回報他們。希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是為了教會他們關愛、慷慨和同情心。

давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. и обязательно произнесем тост за процветание и благополучие россии.

新的一年馬上就要來臨了,讓我們?yōu)楸舜俗83晒?、快樂和幸福。感謝彼此的理解和支持、體貼與陪伴,當然,也一定要為俄羅斯的繁榮昌盛干杯!

с праздником вас! с новым, 2016 годом!'

祝大家節(jié)日快樂,2016新年快樂!

第5篇 普京新年賀詞搞俄語版

普京2016年新年賀詞搞俄語版

普京2016年新年賀詞搞俄語版

'приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. по традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年——2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等待著這一刻,我們相信它是美好與光明的。按照傳統(tǒng),辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的朋友共度。

конечно, не всем удается встретить новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫(yī)院、在生產(chǎn)線完成工作職責,在邊疆值班守衛(wèi)、執(zhí)行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們。

а сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы россии на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

而今天,在這里,我要特別感謝我們的士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛(wèi)我們祖國的利益,他們表現(xiàn)出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的,我在這里,祝他們新年快樂!

успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу родине, ответственность за ее судьбу.

國家的成功取決于高效的工作,靠的是我們每個人的成就。是共同的目標把我們匯聚到一起——建設我們的祖國母親,為她的命運負責。

в уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие победы в великой отечественной войне. наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

在過去的2015年里,我們慶祝了偉大的.衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70周年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現(xiàn)出的團結(jié)和精神力量為我們樹立了榜樣,他們曾經(jīng)也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰(zhàn)。

дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

親愛的朋友們,在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多么珍貴,他們的健康和平安對我們是多么重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經(jīng)教導我們的一切美好事物回報他們。希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是為了教會他們關愛、慷慨和同情心。

давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. и обязательно произнесем тост за процветание и благополучие россии.

新的一年馬上就要來臨了,讓我們?yōu)楸舜俗83晒Α⒖鞓泛托腋?。感謝彼此的理解和支持、體貼與陪伴,當然,也一定要為俄羅斯的繁榮昌盛干杯!

[普京2016年新年賀詞搞俄語版]

第6篇 普京新年賀詞英文

普京2016新年賀詞英文

歡迎來到,下面是小編為大家搜集整理的2016年新年賀詞英文,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。

普京2016新年賀詞英文

1、allow me to congratulate you on the arrival of the new year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.

恭賀新禧,祝身體健康、事業(yè)發(fā)達。

2、good luck and great success in the coming new year.

祝來年好運,并取得更大的成就。

3、good luck, good health, hood cheer. i wish you a happy new year.

祝好運、健康、佳肴伴你度過一個快樂新年。

4、i hope you have a most happy and prosperous new year.

謹祝新年快樂幸福,大吉大利。

5、please accept my sincere wishes for the new year. i hope you will continue to enjoy good health.

請接受我誠摯的新年祝福,順祝身體健康。

6、to wish you joy at this holy season. wishing every happiness will always be with you.

恭祝新年吉祥,幸福和歡樂與你同在。

7、please accept our wishes for you and yours for a happy new year.

請接受我們對你及你全家的美好祝福,祝你們新年快樂。

8、a happy new year to you.

恭賀新年。

9、best wishes for the holidays and happiness throughout the new year.

恭賀新禧,萬事如意。

10、with the compliments of the season.

祝賀佳節(jié)。

11、season's greetings and sincere wishes for a bright and happy new year!

獻上節(jié)日的`問候與祝福,愿你擁有一個充滿生機和歡樂的新年。

12、may the joy and happiness around you today and always.

愿快樂幸福永伴你左右。

13、live long and proper!

多福多壽!

14、i would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future.

祝新年快樂,并愿你幸福吉祥,前程似錦。

15、good luck in the year ahead!

祝吉星高照!

16、best wishes for the year to come!

恭賀新禧!

17、season's greetings and best wishes for the new year.

祝福您,新年快樂。

18、with very best wishes for your happiness in the new year.

致以最良好的祝福,原你新年快樂幸福。

19、please accept my season's greetings.

請接受我節(jié)日的祝賀。

20、i want to wish you longevity and health!

愿你健康長壽!

21、i give you endless brand-new good wishes. please accept them as a new remembrance of our lasting friendship.

給你我無盡的新的祝福,讓它們成為我們永恒友誼的新的紀念。

22、on this special day i send you new year's greetings and hope that some day soon we shall be together.

在這特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我們能相聚在一起。

23、with best wishes for a happy new year!

祝新年快樂,并致以良好的祝福。

24、may you come into a good fortune!

恭喜發(fā)財!(www.xuexikuai.com)

25、take good care of yourself in the year ahead.

請多保重!

26、may the season's joy fill you all the year round.

愿節(jié)日的愉快伴你一生。

27、may the new year bring many good things and rich blessings to you and all those you love!

愿新年帶給你和你所愛的人許多美好的事物和無盡的祝福!

28、may the coming new year bring you joy, love and peace.

愿新年為你帶來快樂,友愛和寧靜。

29、may many fortunes find their way to you!

祝財運亨通!

30、wishing you many future successes.

祝你今后獲得更大成就。

31、good health, good luck and much happiness throughout the year.

恭祝健康、幸運,新年快樂。

32、rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.

祝你在新的一年里身體健康,多福多壽。

33、wishing you happiness during the holidays and throughout the new year.

祝節(jié)日快樂,新年幸福。

第7篇 普京新年賀詞

2016年普京新年賀詞

尊敬的俄羅斯人民!親愛的朋友們!

幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等待著這一刻,我們相信它是美好與光明的。

按照傳統(tǒng),辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的朋友共度。當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫(yī)院、在生產(chǎn)線完成工作職責,在邊疆值班守衛(wèi)、執(zhí)行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。

我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們,而今天,在這里,我要特別感謝我們的士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛(wèi)我們祖國的利益,他們表現(xiàn)出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的',我在這里,祝他們新年快樂!

國家的成功取決于高效的工作,靠的是我們每個人的成就。是共同的目標把我們匯聚到一起建設我們的祖國母親,為她的命運負責。

在過去的2015年里,我們慶祝了偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70周年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現(xiàn)出的團結(jié)和精神力量為我們樹立了榜樣,他們曾經(jīng)也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰(zhàn)。

親愛的朋友們!

在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多么珍貴,他們的健康和平安對我們是多么重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經(jīng)教導我們的一切美好事物回報他們。

希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是為了教會他們關愛、慷慨和同情心。

新的一年馬上就要來臨了,讓我們?yōu)楸舜俗83晒Α⒖鞓泛托腋?。感謝彼此的理解和支持、體貼與陪伴,當然,也一定要為俄羅斯的繁榮昌盛干杯!

祝大家節(jié)日快樂,2016新年快樂!

普京祝賀詞(精選7篇)

2016年普京新年賀詞尊敬的俄羅斯人民!親愛的朋友們!幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等…
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

相關普京信息

  • 普京祝賀詞(精選7篇)
  • 普京祝賀詞(精選7篇)7人關注

    2016年普京新年賀詞尊敬的俄羅斯人民!親愛的朋友們!幾分鐘后,我們即將迎來嶄新的一年2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及 ...[更多]

相關專題

賀詞熱門信息